ミシンは、使わずに、染めて、リメイク。Instead of using the sewing machine, dye it and remake it.

google.com, pub-4447865044693326, DIRECT, f08c47fec0942fa0

今回は、お家で、染めて、リメイクしたい、と思います。リメイク品です。

This time, I want to dye and remake at home. It is a remake.

白いブラウス、でしたが、色褪せてきたので、このような、お色に染めてあります。これは、玉ねぎの皮、で染めてあります。

あの、色のついた、玉ねぎの皮、です。これを、用意します。

色を、濃くしたい、人は、玉ねぎの皮をたくさん、用意、してください。

そして、鍋に、玉ねぎの皮と一緒に、水と染めたい、洋服を用意します。天然素材の、麻、綿、絹、の素材が、染まります。

そして、それを火にかけて、煮ます。お好みのお色に、よって、時間は、違いますので、染まり具合を、見ながら、染めてください。

そして、麻、綿、は、ブラウス1枚なら、塩を大さじ山盛り2杯(15cc/1cup)を入れて、色止めします。

絹は、酢を大さじ3杯(15cc/1cup)で色止め、してください。

10〜15分放置して終わり、です。

It was a white blouse, but since it has faded, it is dyed in a color like this.

This is dyed with onion skin. That’s the colored onion skin. I will prepare this.

If you want to darken the color, prepare a lot of onion skin.

Then, in the pot, prepare the clothes you want to dye with water, along with the onion skin.

Natural materials such as hemp, cotton and silk are dyed.

Then, heat it and boil it. Depending on the color you like, the time will be different, so please check the dyeing condition while dyeing.

And for hemp, cotton and one blouse, add 2 tablespoons of salt (15cc / 1cup) to stop the color.

For silk, stop coloring with 3 tablespoons (15cc / 1cup) of vinegar.

Leave it for 10 to 15 minutes to finish.

次は、着物の長襦袢(ナガジュバン)で、作る、スカーフ、です。着物は、綿素材の肌着を着て、このナガジュバンを着て、その上に「着物」を着ます。

このナガジュバンは、古いものは、シルク、で出来ています。最近は、ポリエステル が、多いです。ですから、古い、ナガジュバンです。

このナガジュバンは、古くなると、シルクなので、汗で、色が、変わって、汚く見えるので、皆さま、捨ててしまいます。

価値も全く無いものです。ですから、中古品としても、流通していません。

ですが、シルクなので、とても良い、素材です。

今回は、手縫い、です。

白いシルクの糸で、ナガジュバンを解いて、アイロンをかけて、手縫い、します。

これを、市販の染料、で染めると、綺麗なスカーフになります。

Next is a scarf that I will make with a Nagajuban.

For kimono, wear underwear made of cotton, wear this Nagajuban, and then wear a “kimono.”

This Nagajuban is made of silk, the old one. Recently, there are many polyesters.

So it’s an old .

As this Nagajuban becomes silk when it gets old, it will be sweated, its color will change, and it will look dirty, so we will throw it away.

It has no value at all.

Therefore, it is not distributed even as a used product. However, because it is silk, it is a very good material.

This time, it is hand-sewn.

With white silk thread, unravel the Nagajuban, iron it, and sew it by hand.

If you dye this with a commercially available dye, you will get a beautiful scarf.

こんな、感じです。織り柄、がありますから、とても華やか、です。

古いものですので、生地は、傷みはありますが、シルク、なので、とても高級な一品です。

捨てられているもの、です。とても、残念ですね。

ちょっと、手をかけると、本当に、上質なもの、になります。

ご参考になれば、嬉しいです。

It’s like this. There are fold patterns, so it’s very gorgeous.

Since it is old, the fabric is damaged, but it is silk, so it is a very high-grade item.

Those that have been discarded. It’s very disappointing.

With a little effort, it will be really good quality.

I would be happy if you could refer to it.

染料は、ブレンドをして、色んな、お色に出来ます。メーカーサイトで、作りたいお色を調べると、良いでしょう。Dyes can be blended into various colors. It would be good to check the color you want to make on the manufacturer site.

https://amzn.to/2SjwMxW

ダイロンのページを貼っておきます。こちらから、染め方をご覧ください。I will post the page of Dyron. Please see how to dye from here.

http://www.dylon.co.jp/catalog/dylonmulti.html

コメントを残す